فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 98

سوره مبارکه البينة
The Clear Sign, The Clear Evidence, Evidence, Baiena

Page 599
جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ (8)
Leur récompense auprès d'Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L'agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur. (8)
Chapter 99

سوره مبارکه الزلزلة
The Earthquake, Zelzele

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا (1)
Quand la terre tremblera d'un violent tremblement, (1)
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا (2)
et que la terre fera sortir ses fardeaux, (2)
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا (3)
et que l'homme dira: «Qu'a-t-elle?» (3)
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (4)
ce jour-là, elle contera son histoire, (4)
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا (5)
selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné]. (5)
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ (6)
Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs ouvres. (6)
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ (7)
Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra, (7)
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (8)
et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra. (8)
Chapter 100

سوره مبارکه العاديات
The Chargers, The Coursers, Antiquities, Adeiaat

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا (1)
Par les coursiers qui halètent, (1)
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا (2)
qui font jaillir des étincelles, (2)
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا (3)
qui attaquent au matin, (3)
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا (4)
et font ainsi voler la poussière, (4)
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا (5)
et pénètrent au centre de la troupe ennemie. (5)
إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ (6)
L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur; (6)
وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ (7)
et pourtant, il est certes, témoin de cela; (7)
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ (8)
et pour l'amour des richesses il est certes ardent. (8)
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ (9)
Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé, (9)
Last PageNext PagePage 599Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی