فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 54

سوره مبارکه القمر
The Moon

Page 531
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50)
et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'oil. (50)
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (51)
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir? (51)
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52)
Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres, (52)
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ (53)
et tout fait, petit et grand, est consigné. (53)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54)
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, (54)
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ (55)
dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent. (55)
Chapter 55

سوره مبارکه الرحمن
The All-Merciful, The Beneficent, Rahman

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
الرَّحْمَٰنُ (1)
Le Tout Miséricordieux. (1)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
Il a enseigné le Coran. (2)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ (3)
Il a créé l'homme. (3)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4)
Il lui a appris à s'exprimer clairement. (4)
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5)
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]. (5)
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6)
Et l'herbe et les arbres se prosternent. (6)
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7)
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance, (7)
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8)
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée: (8)
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9)
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée. (9)
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10)
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants: (10)
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11)
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes, (11)
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12)
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. (12)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (13)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14)
Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie; (14)
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ (15)
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée. (15)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (16)
Last PageNext PagePage 531Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی