فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 54

سوره مبارکه القمر

صفحه 529
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ (7)
آنان در حالى که چشمانشان در اثر ذلّت فرو افتاده از گورها بيرون مى آيند و آن چنان درهم و برهم مى شوند که گويى ملخ هايى پراکنده اند . (7)
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8)
شتابان به سوى آن دعوت کننده مى روند و دعوتش را اجابت مى کنند . کافران مى گويند : امروز روزى سخت و دشوار است . (8)
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9)
پيش از قوم تو ، قوم نوح نيز رسالت پيامبران را دروغ انگاشتند; از اين رو بنده ما نوح را تکذيب کردند و گفتند : او ديوانه است و از سوى جنّيان به گفتن اين سخنان وادار مى شود . (9)
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ (10)
پس نوح پروردگارش را خواند که : پروردگارا ، من شکست خورده ام ، انتقام مرا بستان . (10)
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ (11)
] ما هم دعايش را اجابت کرديم ، [ پس درهاى آسمان را با آبى ريزان گشوديم و بارانى شديد و پى درپى فرو ريختيم . (11)
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12)
و زمين را به صورت چشمه هاى آب شکافتيم; پس آب هاى فرود آمده از آسمان با آب هاى جوشيده از زمين به همان اندازه که براى طوفان مقدّر شده بود به هم پيوست . (12)
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13)
و نوح را بر کشتىِ ساخته شده از الوارها و ميخ ها برنشانديم . (13)
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ (14)
آن کشتى با مراقبت و حراست همه جانبه ما بر روى آب روان بود . چنين تدبير کرديم تا نوح را که به او کافر شدند و رسالتش را انکار کردند پاداش دهيم . (14)
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (15)
و به راستى آن کشتى را باقى گذاشتيم تا نشانه و دليلى باشد براى هر کسى که درس عبرت مى آموزد . اينک آيا کسى هست که متذکّر شود و درستىِ پيام رسولان را دريابد ؟ (15)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16)
حال که از سرگذشت قوم نوح آگاه شديد ، آيا دانستيد که عذاب من و هشدارهايم چگونه بود ؟ آيا عذاب من سخت نبود ؟ آيا هشدارهايم راست و درست نبود ؟ (16)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (17)
همانا ما معارف قرآن را براى فراگيرى همگان آسان کرديم; پس آيا کسى هست که متذکّر شود و خدا را بشناسد و به صفات و افعال او پى ببرد ؟ (17)
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18)
قوم عاد پيامبرشان را تکذيب کردند و به عذاب گرفتار آمدند; پس عذاب من و هشدارهاى من چگونه بود ؟ (18)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ (19)
ما در برهه اى از زمان که پياپى براى آنان شوم بود ، تندبادى سوزان بر آنان فرستاديم ، (19)
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ (20)
که مردم را از جا مى کنْد ] و وقتى آنها را بر زمين مى افکند [ گويى تنه هاى نخلى بودند که از ريشه برآمده بودند . (20)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21)
پس بنگر که عذاب من و هشدارهايم چگونه بود . آيا عذاب من سخت نبود ؟ آيا هشدارهايم راست و درست نبود ؟ (21)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (22)
همانا ما معارف قرآن را براى فراگيرى همگان آسان کرديم; پس آيا کسى هست که متذکّر شود و خدا را بشناسد و به صفات و افعال او پى ببرد ؟ (22)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23)
قوم ثمود نيز هشدارها را دروغ انگاشتند . (23)
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24)
و گفتند : آيا از بشرى که از جنس خود ما و يکّه و تنهاست و هيچ عِدّه و عُدّه اى ندارد پيروى کنيم ؟ در اين صورت ما قطعاً در گمراهى و جنونى شگفت خواهيم بود . (24)
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25)
آيا از ميان ما وحى فقط بر او القا شده است ؟ او بر ما هيچ امتيازى ندارد ، بلکه بسيار دروغ پرداز و متکبّر است و مى خواهد بدين وسيله بر ما بزرگى کند . (25)
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26)
فردا به زودى خواهند دانست که دروغ پرداز و متکبّر کيست . (26)
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27)
به پيامبرشان صالح گفتيم : همانا ما به شيوه اعجاز ، آن شترى را که مى خواهند برايشان مى فرستيم تا آنان را بيازماييم; پس در انتظار ] عملکرد [ آنان باش و بر آزارشان شکيبايى کن . (27)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 529صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی