فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 51

سوره مبارکه الذاريات

صفحه 521
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7)
سوگند به آسمانِ داراى راه ها ، (7)
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (8)
که شما کفرپيشگان درباره قرآن سخنان گوناگون و ضدّ و نقيض مى گوييد . (8)
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9)
از قرآن گردانيده مى شود آن کس که گردانيده شده است . (9)
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10)
مرگ بر آنان که بى هيچ دليلى ، تنها از روى حدس و گمان درباره قيامت سخن مى گويند . (10)
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11)
کسانى که در نادانى فرو رفته و از حقيقت آنچه به آنان خبر مى دهند ناآگاهند . (11)
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12)
همواره مى پرسند : روز جزا کى خواهد بود ؟ (12)
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13)
روز جزا روزى است که آنان بر آتش سوخته مى شوند . (13)
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14)
به آنان گفته مى شود : عذاب خود را بچشيد; اين است همان عذابى که شتاب در آمدنِ آن را مى خواستيد . (14)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15)
همانا تقواپيشگان در بوستان ها و در کنار چشمه سارانى وصف ناپذير خواهند بود . (15)
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16)
آنچه را پروردگارشان به آنان عطا فرموده است با خرسندى مى گيرند ، زيرا آنان پيش از اين در دنيا نيکوکار بودند ، (16)
كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17)
اندکى از شب را مى خوابيدند و در بيشتر ساعات آن به نماز مى پرداختند . (17)
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18)
و در سحرگاه ها آمرزش گناهانشان را از خدا مى خواستند . (18)
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19)
و مى دانستند که در اموالشان براى نيازمندِ سائل و بينوايى که از درخواست اِبا دارد ، حقّى هست . (19)
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ (20)
و در زمين براى اهل يقين نشانه هايى بر يگانگى خدا در تدبير جهان است . (20)
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21)
و در خود شما نيز نشانه هاى روشنى بر يکتايى خدا هست; پس چرا آنها را نمى بينيد و درنمى يابيد ؟ (21)
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22)
و باران که منشأ رزق شماست و خدا آن را فرو مى ريزد و بهشت و نعمت هاى آن که به شما وعده داده مى شود در آسمان است . (22)
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ (23)
پس سوگند به پروردگار آسمان و زمين که رزق شما و بهشت و نعمت هاى آن امرى ثابت و حتمى است; همان گونه که شما سخن مى گوييد و در سخن گفتن خود ترديد نداريد . (23)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24)
آيا داستان ميهمانان گرامى ابراهيم ، آن فرشتگان ارجمند ، به تو رسيده است ؟ (24)
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (25)
آن گاه که بر او وارد شدند و سلام گفتند . ابراهيم نيز به آنان سلام داد و پيش خود گفت : اينان مردمى ناآشنا و بيگانه اند . (25)
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26)
پس بى درنگ و به طور پنهانى نزد خانواده اش رفت و طولى نکشيد که گوساله اى فربه و بريان شده آورد . (26)
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27)
و آن را نزديکشان برد و به گمان اين که آنها بشرند ، گفت : چرا نمى خوريد ؟ (27)
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28)
پس وقتى ديد دست به سوى آن نمى برند ، در دل خود از آنان احساس ترسى کرد . فرشتگان که چنين ديدند ، گفتند : مترس . و او را به پسرى نوجوان و دانا مژده دادند . (28)
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29)
همسرش چون اين نويد را شنيد ، فريادکنان پيش آمد و سخت بر چهره خود زد و گفت : من پيرزنى نازا هستم ، چگونه مى توانم فرزندى بياورم ؟ (29)
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30)
فرشتگان به وى گفتند : پروردگار تو همان گونه فرموده است که ما به تو مژده داده ايم . به يقين او کارهايش از روى حکمت است و به حال تو و همسرت داناست . (30)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 521صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی