فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 41

سوره مبارکه فصلت

صفحه 478
فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (12)
پس کار آسمان ها را بعد از آن که توده اى از دود درهم آميخته بود در دو مرحله به هيئت هفت آسمان فيصله داد و در هر آسمانى فرمان مربوط به آن را به فرشتگان آن وحى کرد ، و نزديک ترين آسمان به زمين را با ستارگانى که همچون چراغ هايى هستند آراستيم و آن را از نفوذ شياطين محفوظ داشتيم . اين است اندازه آفرينى آن خدايى که هيچ کس و هيچ چيز بر او چيره نمى شود و به هر چيزى داناست . (12)
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ (13)
پس اگر ] با وجود اين دلايل روشن [ از پذيرش دعوت تو روى برتافتند به آنان بگو : من شما را به صاعقه اى همچون صاعقه قوم عاد و ثمود هشدار مى دهم . (13)
إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ (14)
آن گاه که پيامبرانشان از پيش رو و از پشت سرشان به سويشان آمدند ( با روش هاى گوناگون آنان را فراخواندند ) که جز خدا را نپرستيد . آنان در پاسخ گفتند : اگر پروردگار ما مى خواست پيامبرى بفرستد ، قطعاً فرشتگانى فرو مى فرستاد ، اکنون که فرشته اى به رسالت نيامده است ، ما به آنچه شما بدان فرستاده شده ايد ، کافريم . (14)
فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (15)
امّا قوم عاد ، به ناروا در زمين گردنکشى کردند و گفتند : چه کسى از ما نيرومندتر است ؟ آيا ندانسته اند که خداوندى که خلقشان کرده از آنان نيرومندتر است ؟ ] آنان تکبر مىورزيدند [ و نشانه هاى ما را انکار مى کردند . (15)
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ لِنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنْصَرُونَ (16)
پس در روزهايى شوم تندبادى سوزان بر آنان فرستاديم تا در زندگى دنيا عذاب ذلّت و خوارى را به آنان بچشانيم و قطعاً عذاب آخرت خوارکننده تر است و آنان از سوى هيچ کس يارى نخواهند شد . (16)
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (17)
و اما ثموديان ، پس ما آنان راه نموديم ولى آنان کوردلى را بر هدايت ترجيح دادند ، پس به سزاى گناهانى که مرتکب مى شدند صاعقه اى آسمانى که عذاب ذلّت را در پى داشت ، آنان را فرو گرفت . (17)
وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ (18)
و از ميان قوم عاد و ثمود کسانى را که ايمان آورده و تقوا پيشه کرده بودند از عذاب رهانيديم . (18)
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (19)
و ياد کن روزى را که دشمنان خدا گردآورى شده و به سوى آتش رانده شوند; پس در اين کوچ ، گروه هاى اول از حرکت باز داشته مى شوند تا گروه هاى بعدى به آنان برسند و پراکنده نباشند . (19)
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (20)
تا چون به آتش رسند ، گوش و چشم و پوستشان به آنچه انجام مى دادند ، بر ضدّشان گواهى مى دهند . (20)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 478صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی