فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه فولادوند

قرآن ترجمه فولادوند

سوره 81

سوره مبارکه التكوير

صفحه 586
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
هنگامي که آفتاب تابان تاريک شود. (1)
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
و هنگامي که ستارگان آسمان تيره شوند (و فرو ريزند). (2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3)
و آن گاه که گوهها به رفتار آيند. (3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4)
و آن گاه که شتران ده ماهه آبستن را (که نزد عرب بسيار عزيز است) به کلي رها کنند. (4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
و هنگامي که وحوش (و طيور نيز به عرصه قيامت) محشور شوند. (5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6)
و هنگامي که درياهاي آب (چون آتش سوزان) شعله‌ور گردد. (6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
و هنگامي که نفوس خلق همه با همجنس خود در پيوندند. (7)
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8)
و هنگامي که از دختران زنده به گور شده باز پرسند. (8)
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
که (آن بي گناهان) به چه جرم و گناه کشته شدند؟! (9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
و هنگامي که نامه اعمال خلق گشوده شود. (10)
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11)
و هنگامي که آسمان را از جاي بر کنند. (11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12)
و هنگامي که آتش دوزخ را سخت بيفروزند. (12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
و هنگامي که بهشت را (به اهلش) نزديک سازند. (13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14)
در آن هنگام (که روز قيامت است) هر نفسي هر آنچه بر خود حاضر کرده همه را بداند. (14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
چنين نيست (که منکران قرآن پندارند) قسم ياد مي‌کنم به ستارگان باز گردنده. (15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16)
که به گردش آيند و در مکان خود رخ پنهان کنند. (16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17)
قسم به شب تار هنگامي که روي جهان را تاريک گرداند. (17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18)
و قسم به صبح روشن وقتي که دم زند (و عالم را به روي خود بيفروزد). (18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19)
(قسم به اين آيات) که همانا قرآن کلام رسول بزرگوار حق (جبرئيل) است. (19)
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20)
که فرشته با قوّت و قدرت است و نزد خداي مقتدر عرش با جاه و منزلت است. (20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21)
و در آنجا فرمانده فرشتگان و امين وحي خداست. (21)
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
و رسول عصر شما هرگز ديوانه نيست. (22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23)
و او امين وحي را در افق اعلاي مشرق درست مشاهده کرد. (23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24)
و اين رسول شما بر وحي از عالم غيب بخل نمي‌ورزد (و شما را از علم وحي خود آگاه مي‌سازد). (24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25)
و قرآن او هرگز کلام شيطاني مردود نيست. (25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
پس شما به کجا مي‌رويد؟ (26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27)
اين (قرآن عظيم) جز پند و نصيحت اهل عالم هيچ نيست. (27)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28)
تا هر که از شما بندگان بخواهد راه راست (حق پرستي و سعادت ابد) پيش گيرد. (28)
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29)
و شما (کافران، راه حق را) نمي‌خواهيد مگر خداي آفريننده عالم بخواهد. (29)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 586صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی