فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 37

سوره مبارکه الصافات
The Rangers, Saaffaat

Page 452
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
Qu'avez-vous donc à juger ainsi? (154)
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155)
Ne réfléchissez-vous donc pas? (155)
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ (156)
Ou avez-vous un argument évident? (156)
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (157)
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques!» (157)
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment). (158)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent! (159)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)
Exception faite des serviteurs élus d'Allah. (160)
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161)
En vérité, vous et tout ce que vous adorez, (161)
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162)
ne pourrez tenter [personne], (162)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163)
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise. (163)
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ (164)
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue; (164)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
nous sommes certes, les rangés en rangs; (165)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah]. (166)
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ (167)
Même s'ils disaient: (167)
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ (168)
«Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres, (168)
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169)
nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah! (169)
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt. (170)
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171)
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers, (171)
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172)
que ce sont eux qui seront secourus, (172)
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
et que Nos soldats auront le dessus. (173)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174)
Eloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps; (174)
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
et observe-les: ils verront bientôt! (175)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter? (176)
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ (177)
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis! (177)
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178)
Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps; (178)
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
et observe; ils verront bientôt! (179)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent! (180)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181)
Et paix sur les Messagers, (181)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182)
et louange à Allah, Seigneur de l'univers! (182)
Last PageNext PagePage 452Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی