فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه المیزان

قرآن ترجمه المیزان

سوره 44

سوره مبارکه الدخان

صفحه 497
وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (19)
و اين که بر خدا برترى نجوييد به يقين من دليلى روشن براى شما آورده ام. (19)
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (20)
و همانا من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه مى برم از اين که مرا طرد کنيد. (20)
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21)
و اگر مرا باور نداريد از من کناره گيرى کنيد. (21)
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ (22)
آن گاه پروردگار خود را خواند که اينان مردمى مجرم اند. (22)
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (23)
پس [به او گفتيم:] بندگان مرا شبانه کوچ بده همانا [فرعونيان] شما را دنبال خواهند کرد. (23)
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ (24)
و دريا را [پس از آن که با عصا شکافتى و از آن عبور کردى] به صورت شکافته واگذار [تا فرعونيان وارد آن شوند] زيرا آنان سپاهى غرق شدنى هستند. (24)
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (25)
چه بسيار باغ ها و چشمه سارهايى که بجا گذاشتند; (25)
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (26)
و کشتزارها و جايگاهى ارزشمند; (26)
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (27)
و نعمت هايى که در آنها به خوشگذرانى مشغول بودند. (27)
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (28)
بدين گونه [همه را از آنان گرفتيم] و آنها را به قومى ديگر به ميراث داديم. (28)
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ (29)
پس نه آسمان و زمين بر آنان گريستند و نه مهلت يافتند. (29)
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (30)
و همانا بنى اسرائيل را از آن عذاب خوارکننده نجات داديم، (30)
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ (31)
از [عذاب] فرعون، به راستى او گردن فرازى از مسرفان بود. (31)
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (32)
و همانا بنى اسرائيل را آگاهانه بر جهانيان برترى داديم. (32)
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ (33)
و از معجزات آنچه را که در آن امتحانى نمايان بود به آنان داديم. (33)
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ (34)
همانا اينان (کفّار مکّه) مى گويند: (34)
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ (35)
غير از اين مرگ اوّل ما [چيز ديگرى در کار ]نيست و ما زنده نخواهيم شد. (35)
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (36)
اگر راست مى گوييد: پدران ما را [که مرده اند ]بياوريد. (36)
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (37)
آيا آنان بهترند يا قوم تُبَّع (پادشاه بلاد يمن) و آنها که پيش از ايشان بودند؟ آنان را هلاک کرديم; زيرا آنان مجرم بودند. (37)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (38)
و ما آسمان ها و زمين و آنچه را که ميان آنها هست به بازى نيافريديم. (38)
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (39)
آن دو را جز به حق نيافريديم و ليکن بيشترشان نمى دانند. (39)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 497صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی