فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 55

سوره مبارکه الرحمن
The All-Merciful, The Beneficent, Rahman

Page 534
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68)
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers. (68)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (69)
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70)
Là, il y aura des vertueuses et des belles. (70)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (71)
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72)
Des houris cloîtrées dans les tentes, (72)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (73)
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74)
qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées. (74)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (75)
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76)
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. (76)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (77)
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78)
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence! (78)
Chapter 56

سوره مبارکه الواقعة
The Terror, The Event, The Incident, Vaghe'e

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1)
Quand l'événement (le Jugement) arrivera, (1)
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)
nul ne traitera sa venue de mensonge. (2)
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ (3)
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). (3)
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
Quand la terre sera secouée violemment, (4)
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5)
et les montagnes seront réduites en miettes, (5)
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا (6)
et qu'elles deviendront poussière éparpillée (6)
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7)
alors vous serez trois catégories: (7)
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
les gens de la droite - que sont les gens de la droite? (8)
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9)
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche? (9)
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) (10)
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah (11)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)
dans les Jardins des délices, (12)
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (13)
une multitude d'élus parmi les premières [générations], (13)
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ (14)
et un petit nombre parmi les dernières [générations], (14)
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ (15)
sur des lits ornés [d'or et de pierreries], (15)
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)
s'y accoudant et se faisant face. (16)
Last PageNext PagePage 534Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی