فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 20

سوره مبارکه طه
Ta Ha

Page 313
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ (13)
Moi, Je t'ai choisi. Ecoute donc ce qui va être révélé. (13)
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي (14)
Certes, c'est Moi Allah: point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salât pour te souvenir de Moi. (14)
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ (15)
L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts. (15)
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ (16)
Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras. (16)
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ (17)
Et qu'est-ce qu'il y a dans ta main droite, ô Moïse?» (17)
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ (18)
Il dit: «C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j'en fais d'autres usages». (18)
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ (19)
[Allah lui] dit: «Jette-le, O Moïse». (19)
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (20)
Il le jeta: et le voici un serpent qui rampait. (20)
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ (21)
[Allah] dit: «Saisis-le et ne crains rien: Nous le ramènerons à son premier état. (21)
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ (22)
Et serre ta main sous ton aisselle: elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige, (22)
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (23)
afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants. (23)
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (24)
Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. (24)
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25)
[Moïse] dit: «Seigneur, ouvre-moi ma poitrine, (25)
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (26)
et facilite ma mission, (26)
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي (27)
et dénoue un noud en ma langue, (27)
يَفْقَهُوا قَوْلِي (28)
afin qu'ils comprennent mes paroles, (28)
وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي (29)
et assigne-moi un assistant de ma famille: (29)
هَارُونَ أَخِي (30)
Aaron, mon frère, (30)
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (31)
accrois par lui ma force! (31)
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (32)
et associe-le à ma mission, (32)
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (33)
afin que nous Te glorifions beaucoup, (33)
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (34)
et que nous T'invoquions beaucoup. (34)
إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا (35)
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous». (35)
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ (36)
[Allah] dit: «Ta demande est exaucée, ô Moïse. (36)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ (37)
Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois (37)
Last PageNext PagePage 313Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی