فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 82

سوره مبارکه الانفطار
The Splitting, The Cleaving

Page 587
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (1)
Quand le ciel se rompra, (1)
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (2)
et que les étoiles se disperseront, (2)
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (3)
et que les mers confondront leurs eaux, (3)
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)
et que les tombeaux seront bouleversés, (4)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (5)
toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard. (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (6)
O homme! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble, (6)
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (7)
qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement? (7)
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (8)
Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue. (8)
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9)
Non...! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge; (9)
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (10)
alors que veillent sur vous des gardiens, (10)
كِرَامًا كَاتِبِينَ (11)
de nobles scribes, (11)
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (12)
qui savent ce que vous faites. (12)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (13)
Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice, (13)
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (14)
et les libertins seront, certes, dans une fournaise (14)
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (15)
où ils brûleront, le jour de la Rétribution (15)
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (16)
incapables de s'en échapper. (16)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (17)
Et qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? (17)
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (18)
Encore une fois, qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? (18)
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah. (19)
Chapter 83

سوره مبارکه المطففين
The Stinters, The Defrauders, Mutaffifin

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ (1)
Malheur aux fraudeurs (1)
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)
qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, (2)
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)
et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. (3)
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)
Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, (4)
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5)
en un jour terrible, (5)
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6)
le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers? (6)
Last PageNext PagePage 587Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی