فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 91

سوره مبارکه الشمس
The Sun

Page 595
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا (1)
Par le soleil et par sa clarté! (1)
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا (2)
Et par la lune quand elle le suit! (2)
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا (3)
Et par le jour quand il l'éclaire! (3)
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا (4)
Et par la nuit quand elle l'enveloppe! (4)
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا (5)
Et par le ciel et Celui qui l'a construit! (5)
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (6)
Et par la terre et Celui qui l'a étendue! (6)
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7)
Et par l'âme et Celui qui l'a harmonieusement façonnée; (7)
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (8)
et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété! (8)
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9)
A réussi, certes, celui qui la purifie. (9)
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا (10)
Et est perdu, certes, celui qui la corrompt. (10)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا (11)
Les Thamûd, par leur transgression, ont crié au mensonge, (11)
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا (12)
lorsque le plus misérable d'entre eux se leva (pour tuer la chamelle) (12)
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا (13)
Le Messager d'Allah leur avait dit: «La chamelle d'Allah! Laissez-la boire. (13)
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا (14)
Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous. (14)
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (15)
Et Allah n'a aucune crainte des conséquences. (15)
Chapter 92

سوره مبارکه الليل
The Night

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ (1)
Par la nuit quand elle enveloppe tout! (1)
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ (2)
Par le jour quand il éclaire! (2)
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (3)
Et par ce qu'Il a créé, mâle et femelle! (3)
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ (4)
Vos efforts sont divergents. (4)
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ (5)
Celui qui donne et craint (Allah) (5)
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ (6)
et déclare véridique la plus belle récompense (6)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ (7)
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur. (7)
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ (8)
Et quant à celui qui est avare, se dispense (de l'adoration d'Allah), (8)
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ (9)
et traite de mensonge la plus belle récompense, (9)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ (10)
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté, (10)
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ (11)
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu). (11)
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ (12)
C'est à Nous, certes, de guider; (12)
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ (13)
à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente. (13)
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ (14)
Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe (14)
Last PageNext PagePage 595Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی