فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 103

سوره مبارکه العصر
The Afternoon, Era, Asr

Page 601
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَالْعَصْرِ (1)
Par le Temps! (1)
إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ (2)
L'homme est certes, en perdition, (2)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ (3)
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes ouvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance. (3)
Chapter 104

سوره مبارکه الهمزة
The Backbiter, The Slanderer, Hamza

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)
Malheur à tout calomniateur diffamateur, (1)
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ (2)
qui amasse une fortune et la compte, (2)
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ (3)
pensant que sa fortune l'immortalisera. (3)
كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ (4)
Mais non! Il sera certes, jeté dans la Hutamah. (4)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ (5)
Et qui te dira ce qu'est la Hutamah? (5)
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)
Le Feu attisé d'Allah (6)
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)
qui monte jusqu'aux cours. (7)
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)
Il se refermera sur eux, (8)
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)
en colonnes (de flammes) étendues. (9)
Chapter 105

سوره مبارکه الفيل
The Elephant

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ (1)
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l'Eléphant? (1)
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ (2)
N'a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine? (2)
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ (3)
et envoyé sur eux des oiseaux par volées (3)
تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ (4)
qui leur lançaient des pierres d'argile? (4)
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ (5)
Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée. (5)
Last PageNext PagePage 601Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی