فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 95

سوره مبارکه التين
The Fig

Page 597
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ (1)
Par le figuier et l'olivier! (1)
وَطُورِ سِينِينَ (2)
Et par le Mont Sînîn! (2)
وَهَٰذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ (3)
Et par cette Cité sûre! (3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (4)
Nous avons certes créé l'homme dans la forme la plus parfaite. (4)
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ (5)
Ensuite, Nous l'avons ramené au niveau le plus bas, (5)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (6)
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes ouvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. (6)
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ (7)
Après cela, qu'est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge? (7)
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ (8)
Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges? (8)
Chapter 96

سوره مبارکه العلق
The Blood-Clot, The Clot, Alagh

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ (1)
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé, (1)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ (2)
qui a créé l'homme d'une adhérence. (2)
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ (3)
Lis! Ton Seigneur est le Très Noble, (3)
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4)
qui a enseigné par la plume [le calame], (4)
عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ (5)
a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas. (5)
كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ (6)
Prenez-garde! Vraiment l'homme devient rebelle, (6)
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ (7)
dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse). (7)
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ (8)
Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour. (8)
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ (9)
As-tu vu celui qui interdit (9)
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ (10)
à un serviteur d'Allah [Muhammad] de célébrer la Salât? (10)
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ (11)
Vois-tu s'il est sur la bonne voie, (11)
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ (12)
ou s'il ordonne la piété? (12)
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (13)
Vois-tu s'il dément et tourne le dos? (13)
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ (14)
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit? (14)
كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ (15)
Mais non! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet, (15)
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ (16)
le toupet d'un menteur, d'un pécheur. (16)
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ (17)
Qu'il appelle donc son assemblée. (17)
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ (18)
Nous appellerons les gardiens [de l'Enfer]. (18)
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ (19)
Non! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi. (19)
Last PageNext PagePage 597Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی