فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 54

سوره مبارکه القمر
The Moon

Page 531
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50)
et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'oil. (50)
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (51)
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir? (51)
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52)
Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres, (52)
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ (53)
et tout fait, petit et grand, est consigné. (53)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54)
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, (54)
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ (55)
dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent. (55)
Chapter 55

سوره مبارکه الرحمن
The All-Merciful, The Beneficent, Rahman

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
الرَّحْمَٰنُ (1)
Le Tout Miséricordieux. (1)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
Il a enseigné le Coran. (2)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ (3)
Il a créé l'homme. (3)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4)
Il lui a appris à s'exprimer clairement. (4)
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5)
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]. (5)
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6)
Et l'herbe et les arbres se prosternent. (6)
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7)
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance, (7)
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8)
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée: (8)
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9)
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée. (9)
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10)
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants: (10)
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11)
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes, (11)
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12)
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. (12)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (13)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14)
Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie; (14)
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ (15)
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée. (15)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (16)
Last PageNext PagePage 531Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی