فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 81

سوره مبارکه التكوير
The Darkening, The Folding up, Pelleting, Takvir

Page 586
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
When the sun is overthrown, (1)
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
And when the stars fall, (2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3)
And when the hills are moved, (3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4)
And when the camels big with young are abandoned, (4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
And when the wild beasts are herded together, (5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6)
And when the seas rise, (6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
And when souls are reunited, (7)
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8)
And when the girl-child that was buried alive is asked (8)
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
For what sin she was slain, (9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
And when the pages are laid open, (10)
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11)
And when the sky is torn away, (11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12)
And when hell is lighted, (12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
And when the Garden is brought nigh, (13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14)
(Then) every soul will know what it hath made ready. (14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
Oh, but I call to witness the planets, (15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16)
The stars which rise and set, (16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17)
And the close of night, (17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18)
And the breath of morning (18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19)
That this is in truth the word of an honoured messenger, (19)
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20)
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne, (20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21)
(One) to be obeyed, and trustworthy; (21)
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
And your comrade is not mad. (22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23)
Surely he beheld Him on the clear horizon. (23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24)
And he is not avid of the Unseen. (24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25)
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. (25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
Whither then go ye? (26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27)
This is naught else than a reminder unto creation, (27)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28)
Unto whomsoever of you willeth to walk straight. (28)
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29)
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation. (29)
Last PageNext PagePage 586Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی