فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 69

سوره مبارکه الحاقة
The Indubitable, The Infallible, Reality, Haaghghe

Page 568
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35)
Hier hat er nun heute keinen Freund (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36)
und keine Nahrung außer aus Wunden geflossenem Eiter (36)
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37)
den nur die Sünder essen." (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38)
Doch Ich schwöre bei dem, was ihr seht (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39)
und bei dem, was ihr nicht seht (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40)
daß dies wahrlich das Wort (Allahs durch den Mund) eines ehrwürdigen Gesandten ist. (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ (41)
Es ist aber nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ (42)
noch ist es die Rede eines Wahrsagers; wenig ist das, was ihr bedenkt. (42)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (43)
(Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Welten. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44)
Und hätte er irgendwelche Aussprüche in Unserem Namen ersonnen (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45)
hätten Wir ihn gewiß bei der Rechten gefaßt (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46)
und ihm dann die Herzader durchschnitten. (46)
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47)
Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ (48)
Und wahrlich, es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ (49)
Und Wir wissen wahrlich, daß einige von euch Leugner sind. (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50)
Und wahrlich, es ist ein schmerzhaftes Bedauern für die Ungläubigen. (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51)
Und wahrlich, es ist die Wahrheit mit aller Gewißheit. (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52)
Darum preise den Namen deines Großen Herrn. (52)
Chapter 70

سوره مبارکه المعارج
The Stairways, The Ways of Ascent, Maarij

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1)
Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird (1)
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2)
die für die Ungläubigen unabwendbar ist (2)
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3)
sie ist von Allah, Der über die Himmelsleiter verfügt. (3)
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4)
Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage, dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre beträgt. (4)
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5)
Harre darum schön geduldig aus. (5)
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6)
Sie meinen, er sei ferne (6)
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7)
aber Wir sehen, er ist nahe. (7)
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8)
Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird (8)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9)
und die Berge wie farbige Wollflocken (9)
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10)
und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird (10)
Last PageNext PagePage 568Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی