فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 82

سوره مبارکه الانفطار
The Splitting, The Cleaving

Page 587
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (1)
Wenn der Himmel sich spaltet (1)
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (2)
und wenn die Sterne zerstreut sind (2)
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (3)
und wenn die Meere über die Ufer treten (3)
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)
und wenn die Gräber ausgeräumt werden (4)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (5)
dann wird jede Seele wissen, was sie getan und was sie unterlassen hat. (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (6)
O du Mensch! Was hat dich hinsichtlich deines Ehrwürdigen Herrn betört (6)
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (7)
Der dich erschuf und dich dann ebenmäßig geformt, und in einer geraden Gestalt gemacht hat? (7)
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (8)
In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt. (8)
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9)
Seht aber, wie ihr das Gericht leugnet! (9)
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (10)
Und über euch sind wahrlich Hüter (10)
كِرَامًا كَاتِبِينَ (11)
edle Schreibende (11)
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (12)
die wissen, was ihr tut. (12)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (13)
Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in der Wonne sein (13)
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (14)
und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein. (14)
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (15)
Sie werden dort brennen am Tage des Gerichts. (15)
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (16)
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen. (16)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (17)
Und was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (17)
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (18)
Und wiederum, was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist? (18)
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
An jenem Tag wird keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermögen; und der Befehl an jenem Tage steht (einzig) Allah zu. (19)
Chapter 83

سوره مبارکه المطففين
The Stinters, The Defrauders, Mutaffifin

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ (1)
Wehe denjenigen, die das Maß verkürzen (1)
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)
die, wenn sie sich von den Leuten zumessen lassen, volles Maß verlangen. (2)
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)
Und dann jedoch, wenn sie es ihnen ausmessen oder auswägen, verkürzen sie es. (3)
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)
Glauben diese nicht, daß sie auferweckt werden (4)
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5)
an einem großen Tag (5)
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6)
an dem die Menschen vor dem Herrn der Welten stehen werden? (6)
Last PageNext PagePage 587Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی