فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 53

سوره مبارکه النجم
The Star

Page 528
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (45)
und daß Er die Paare (als) männliche und weibliche (Wesen) erschaffen hat (45)
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46)
aus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird (46)
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47)
und daß Ihm die zweite Schöpfung obliegt (47)
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48)
und daß Er allein reich und arm macht (48)
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49)
und daß Er der Herr des Sirius ist (49)
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50)
und daß Er die einstigen `Ad vernichtete (50)
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51)
und die Tamud, und keinen verschonte (51)
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52)
und (daß Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig. (52)
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53)
Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen (53)
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54)
so daß sie bedeckte, was (sie) bedeckte. (54)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55)
Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten? (55)
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56)
Dies ist ein Warner wie die früheren Warner. (56)
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57)
Die Stunde naht. (57)
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58)
Keiner außer Allah kann sie abwenden. (58)
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59)
Wundert ihr euch über diese Verkündigung? (59)
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60)
Und ihr lacht; aber Weinen tut ihr nicht? (60)
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ (61)
Und wollt ihr achtlos (hinsichtlich dieser Verkündigung) bleiben? (61)
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62)
So fallt denn vor Allah anbetend nieder und dient (Ihm). (62)
Chapter 54

سوره مبارکه القمر
The Moon

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ (1)
Die Stunde ist nahe gekommen, und der Mond hat sich gespalten. (1)
وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ (2)
Doch wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "(Dies ist) ein ewiges Zauberwerk." (2)
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ (3)
Und sie leugnen und folgen ihren Gelüsten. Doch alles steht endgültig fest. (3)
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4)
Und zu ihnen kamen schon einige Geschichten, die abschreckende Warnungen enthalten (4)
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5)
- vollendete Weisheit; allein selbst die Warnungen richteten (bei ihnen) nichts aus (5)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ (6)
Darum wende dich von ihnen ab. Am Tage, an dem der Rufer (sie) zu schlimmem Geschehen rufen wird (6)
Last PageNext PagePage 528Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی