فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 81

سوره مبارکه التكوير
The Darkening, The Folding up, Pelleting, Takvir

Page 586
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
Wenn die Sonne eingerollt ist (1)
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
und wenn die Sterne trübe sind (2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3)
und wenn die Berge fortbewegt werden (3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4)
und wenn die trächtigen Kamelstuten vernachlässigt werden (4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
und wenn wildes Getier versammelt wird (5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6)
und wenn die Meere zu einem Flammenmeer werden (6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden (7)
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8)
und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird (8)
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
"Für welch ein Verbrechen wurdest du getötet?" (9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
Und wenn Schriften weithin aufgerollt werden (10)
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11)
und wenn der Himmel weggezogen wird (11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12)
und wenn die Gahim angefacht wird (12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
und wenn das Paradies nahegerückt wird (13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14)
dann wird jede Seele wissen, was sie mitgebracht hat. (14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
Wahrlich, Ich schwöre bei den rückläufigen Sternen (15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16)
den voraneilenden und den sich verbergenden (16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17)
und bei der Nacht, wenn sie vergeht (17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18)
und Ich schwöre beim Morgen, wenn er zu aufatmen beginnt (18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19)
daß dies in Wahrheit ein Wort eines edlen Boten ist (19)
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20)
der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des Throns und in Ansehen steht (20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21)
dem gehorcht wird und der getreu ist (21)
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
und euer Gefährte ist nicht ein Besessener. (22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23)
Wahrlich, er sah ihn am klaren Horizont. (23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24)
Und er ist weder geizig hinsichtlich des Verborgenen (24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25)
noch ist dies das Wort Satans, des Verfluchten. (25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
Wohin also wollt ihr gehen? (26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27)
Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten. (27)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28)
Für denjenigen unter euch, der aufrichtig sein will. (28)
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29)
Und ihr werdet nicht wollen, es sei denn, daß Allah will, der Herr der Welten. (29)
Last PageNext PagePage 586Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی