فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 76

سوره مبارکه الانسان

صفحه 579
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا (6)
شرابشان از چشمه اى است که بندگان خالص خدا از آن مى نوشند; چشمه اى که آن را خود در بهشت مى شکافند و جاريش مى سازند . (6)
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا (7)
] بخشى از سرگذشت آن نيکان بدين قرار است : [ آنان به نذر خود وفا کردند و از روز قيامت که شرّ آن فراگير و عذابش بى نهايت است ، ترسيدند . (7)
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا (8)
و غذايى را که از شدّت احتياج ، آن را دوست مى داشتند ، به مسکين و يتيم و اسير عطا کردند . (8)
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا (9)
و گفتند : جز اين نيست که شما را براى خشنودى خدا اطعام مى کنيم ، نه از شما عِوضى مى خواهيم و نه انتظار سپاس و ثنايى داريم . (9)
إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا (10)
زيرا ما از روز قيامت که از سوى پروردگارمان تحقق خواهد يافت مى ترسيم; روزى که در اثر سختى هايش چهره هايى در هم کشيده مى شود و روزى که بى نهايت دشوار است . (10)
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا (11)
پس خداوند مقرّر داشت که آنان را از شرّ و رنج آن روز در امان دارد و شادابى و خرسندى را برايشان به ارمغان آرد . (11)
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا (12)
و بهشت و پرنيان را به پاداش اين که بر اطاعت خدا و در برابر گزندها و مصيبت ها شکيبايى ورزيدند پاداششان دهد . (12)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا (13)
در بهشت بر پشتى ها تکيه مى زنند . در آن جا نه خورشيدى مى بينند تا از گرماى آن آزرده شوند و نه سرمايى تا از سردى اش به ستوه آيند . (13)
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا (14)
سايه هايش نزديک و بر آنها گسترده است و ميوه هايش در اختيار آنان نهاده شده است ، به گونه اى که هر نوع ميوه اى بخواهند ، بى هيچ رنجى از درخت مى چينند . (14)
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا (15)
جام هايى سيمين و تنگ هايى بلورين بر آنان مى گردانند . (15)
قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا (16)
بلورهايى شفّاف و روشن که گويى از نقره ساخته اند . خدمتکاران ، آنها را در اندازه هايى مطابق ميل آنان آورده و به قدر خواسته ايشان در آنها نوشيدنى دلخواه آنان ريخته اند . (16)
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا (17)
در آن جا باده اى به آنان مى نوشانند که آميزه اش زنجبيل است ، (17)
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا (18)
از چشمه اى در بهشت که آن را « سلسبيل » مى نامند . (18)
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا (19)
و براى خدمت به آنان پسرانى هماره شاداب و نوجوان بر گردشان در گردش اند . آن پسران چنان نورانى و با طراوت اند که چون آنان را بنگرى مى پندارى مرواريدى پراکنده اند . (19)
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا (20)
و چون در آن جا به نظاره بنشينى ، نعمتى بى حدّ و سلطنتى بزرگ مى بينى . (20)
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا (21)
بر اندام بهشتيان جامه هايى سبز رنگ از حرير نازک و ديباى سِتَبر است و به دستواره هايى از نقره آراسته شده اند و پروردگارشان به آنان شرابى مى نوشاند که هر پليدى را از آنان مى زدايد . (21)
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا (22)
به آنان گفته مى شود : اين براى شما جزايى است بزرگ ، و سعيتان مورد سپاس قرار گرفته است . (22)
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا (23)
اى پيامبر ، ما خود ، قرآن را چنان که بايد بر تو فرو فرستاديم . (23)
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا (24)
پس بر حکم پروردگارت که قرآن بيانگر آن است شکيبا باش ، و از مردم ، هيچ گنهکار يا کفرپيشه اى را فرمان مبر . (24)
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (25)
و هر بامداد و عصرگاه با خواندن نماز ، نام پروردگارت را ياد کن . (25)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 579صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی