فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 60

سوره مبارکه الممتحنة

صفحه 550
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (6)
به يقين در توکل و نيايش ابراهيم و همگامانش به درگاه خدا براى شما اقتداى نيکويى است ، البته اين از عهده کسانى ساخته است که به خدا و روز واپسين اميد دارند ( خدا را باور کرده و به او دل بسته اند و به اميد دستيابى به پاداش آخرت کارهاى شايسته مى کنند ) و هر کس از فرمان خدا روى برتابد و با کافران دوستى کند خود زيان کرده است ، زيرا خداوند به اطاعت او نيازى ندارد و خداست که در مورد دستورات خود که همه مصلحت آميز است ، ستوده است . (6)
۞ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (7)
اميد است که خداوند به کافرانِ مکّه اين توفيق را بدهد که مسلمان شوند; آن گاه ميان شما و کسانى از آنان که به فرمان خدا با آنان دشمنى کرده ايد محبتى برقرار سازد ، و خدا بر اين کار تواناست . و او هرگاه بندگانش توبه کنند و اسلام آورند گناهانشان را مى بخشد و آنان را از رحمت خود برخوردار مى سازد . (7)
لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ (8)
خداوند شما را از دوستى با مشرکان مکّه بازداشته است ولى او شما را از کسانى که در امر دين با شما به کارزار برنخاسته و شما را از ديارتان بيرون نکرده اند باز نمى دارد که با آنها نيکى کنيد و با آنان به عدل و داد رفتار نماييد ، چرا که خداوند دادگران را دوست مى دارد . (8)
إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9)
خداوند شما را فقط از دوستى با کسانى نهى مى کند که در امر دين با شما پيکار کرده و شما را از ديارتان بيرون رانده و بر بيرون راندنتان يکديگر را يارى نموده اند . و کسانى که با آنان طرح دوستى بريزند قطعاً ستمکارند . (9)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُمْ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنْفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (10)
اى کسانى که ايمان آورده ايد ، هرگاه زنان با ايمان به مدينه هجرت کردند و نزد شما آمدند ، آنان را در مورد هجرت و ايمانشان بيازماييد و ] به نتيجه آزمون اکتفا کنيد که [ خداوند به ايمانشان داناتر است . پس اگر با ايمانشان يافتيد ، آنان را به کافران باز مگردانيد; نه زنان با ايمان براى مردان کافر حلالند و نه کافران براى زنان با ايمان ، چرا که پيوند ازدواج ميان آنان گسسته است; و بايد به شوهرانشان آنچه را که به عنوان مهريه پرداخته اند بدهيد . و بر شما گناهى نيست که با اين زنان ازدواج کنيد به شرط آن که مَهرشان را به آنان بدهيد . شما بعد از آن که اسلام آورديد نبايد زنان کافر خود را در همسرى نگه داريد . و اگر همسر شما به کافران پيوست ، از آنان مهريه اى را که به همسرانتان داده ايد مطالبه کنيد ، و کافران نيز حق دارند که اگر همسرانشان به شما پيوستند ، مهريه آنها را از شما بخواهند . اين است حکمِ خدا که ميان شما داورى مى کند و خدا دانا و حکيم است . (10)
وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (11)
و اگر با پيوستن همسرانتان به کفار ، مهريه اى که از همسران شماست از دستتان رفت ( پس از مطالبه آن را به شما ندادند ) ، آن گاه در جنگ غنيمتى از آنان به دست آورديد ، بايد به کسانى که همسرانشان به کافران پيوسته اند ، از آن غنيمت مانند آنچه به عنوان مَهر هزينه کرده اند بدهيد ، و از خدا که به او ايمان داريد پروا داشته باشيد ] و احکام و حدود او را رعايت کنيد [ . (11)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 550صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی