فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 31

سوره مبارکه لقمان

صفحه 412
وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَنْ يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ (12)
و قطعاً به لقمان حکمت عطا کرديم : به او فرمان داديم که خدا را سپاس بگزار ، و هر کس پيوسته خدا را سپاس بگزارد ، جز اين نيست که سپاسش به سود خودش خواهد بود ، و هر کس کفران کند زيانى به خدا نمى رسد ، چرا که خدا از همه چيز بى نياز است و هماره مورد ستايش است . (12)
وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ (13)
و ياد کن هنگامى را که لقمان به پسرش ـ در حالى که او را پند مى داد ـ گفت : اى پسرکِ من ، براى خدا شريکى قرار مده ، چرا که شرک ستمى بزرگ است . (13)
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ (14)
ما به انسان در مورد پدر و مادرش سفارش کرديم; مادرش به هنگام باردارى ، بسيار رنج و محنت کشيد و پيوسته بر ضعف و سستى او افزوده مى شد . سرانجام او را بزاد و در طول دو سال شير داد; سپس او را از شير باز گرفت . سفارش ما به انسان اين بود که به وى فرمان داديم که پدر و مادرت را سپاسگزار باش ، همان گونه که فرمانش داديم که مرا شکرگزار باش; مبادا فرمان نبرى و سپاسگزارى نکنى ، که بازگشت همگان به سوى من است . (14)
وَإِنْ جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَنْ تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (15)
و اگر پدر و مادرت تلاش کردند که چيزى را که بدان علم ندارى ـ از آن روى که وجود ندارد ـ شريک من سازى ، از آنان پيروى مکن . البته در کارهاى دنيا با آنان به نيکى معاشرت کن و در حقشان ستم و خشونت روا مدار; اما در مورد دين خدا ، اگر آنان توبه کرده و به سوى من بازگشته اند ، راهشان را در پيش گير و از آنان پيروى کن ، و گرنه از آنان اطاعت مکن ، بلکه راه کسى را پى گير که به سوى من باز آمده است . سپس روز قيامت به سوى من باز خواهيد گشت ، آن گاه شما را به حقيقتِ آنچه کرده ايد آگاه خواهم ساخت و براساس آن به شما پاداش يا کيفر مى دهم . (15)
يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ (16)
لقمان پس از توجه دادن فرزندش به توحيد ، به يادآورى معاد پرداخت و گفت : اى پسرک من ، اگر کار شايسته يا ناشايسته تو هموزن يک دانه خردل باشد و آن هم در دل صخره اى يا در آسمان ها و يا در دل زمين نهان باشد ، خدا آن را براى حسابرسى حاضر خواهد کرد ، چرا که خداوند علمش در ژرفاى هر چيزى نفوذ دارد و به کنه موجودات آگاه است . (16)
يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (17)
اى پسرک من ، نماز را بر پا دار و به کار شايسته ـ که دين و خرد آن را به نيکى مى شناسند ـ فرمان ده و از کار ناشايست نهى کن و بر مصيبت و رنجى که به تو رسيده است شکيبا باش ] و بدان [ که صبر و شکيبايى برخاسته از اراده جدّى و تصميم قاطع در کارهاست . (17)
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ (18)
و به تکبّر ، از مردم رخ برمتاب و در زمين همچون سرمستان سبک مغز گام برمدار ، چرا که خداوند هيچ خيالباف متکبر و فخرفروشى را دوست نمى دارد . (18)
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ (19)
و در راه رفتن خود ميانه رو باش ، و صدايت را کوتاه کن ، چرا که صداى خران که بلندآوازند زشت ترين بانگ هاست . (19)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 412صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی