فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 20

سوره مبارکه طه

صفحه 321
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ (126)
خدا مى گويد : ما امروز تو را نابينا محشور کرديم همان گونه که آيات ما در دنيا به تو رسيد و تو آنها را ناديده انگاشتى ، و همان گونه که در دنيا به وسيله آيات ما هدايت نيافتى امروز فراموش مى شوى و به راه نجات رهنمون نمى شوى . (126)
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ (127)
بدين سان کسى را که از مرز بندگى تجاوز کرده و به نشانه هاى پروردگارش ايمان نياورده است سزا مى دهيم ، و قطعاً عذاب آخرت سخت تر و پايدارتر از عذاب دنياست . (127)
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ (128)
آيا اين واقعيت ، که چه بسيار نسل ها را پيش از اين کفرپيشگان به عذاب هلاک کرديم در حالى که اينان هم اکنون در خانه هاى آنان رفت و آمد مى کنند و آثار عذاب را مى نگرند ، راه عبرت گرفتن و ايمان آوردن به آيات الهى را برايشان آشکار نساخته است ؟ قطعاً براى خردمندان در هلاکت پيشينيان نشانه هايى است بر اين که تکذيب کنندگان آيات الهى به عذاب گرفتار خواهند شد . (128)
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى (129)
و اگر از جانب پروردگارت از پيش سخنى نرفته بود که آدميان تا مدتى در زمين مى مانند ، و اگر سرآمد معيّنى برايشان مقدر نشده بود ، قطعاً به سبب کفر و طغيانشان هلاکت بر آنان لازم مى آمد . (129)
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ (130)
اى پيامبر ، اکنون که از تقدير الهى آگاه شدى ، بر تلخى آنچه مى گويند شکيبا باش و پيش از طلوع خورشيد و پيش از غروب آن ، همراه با ستايش پروردگارت او را تسبيح گوى ، و در بخشى از ساعات شب و اطراف روز نيز به تسبيح او بپرداز ، باشد که در اثر مداومت بر ستايش و تسبيح خدا به مقام رضا برسى و از مقدّرات الهى خشنود باشى . (130)
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (131)
و به سوى آنچه گروه هايى از کافران را بدان بهره مند ساخته ايم چشم مدوز . ما زينت زندگانى دنيا را براى کافران مقرر کرده ايم تا آنان را در آنچه داده ايم بيازماييم ، و بدان که روزىِ پروردگارت که در آخرت به تو ارزانى مى دارد ، بهتر و پاينده تر است . (131)
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ (132)
و کسانت را به نماز فرمان ده و ] خود نيز [ بر آن شکيبا باش . ما از تو روزى نمى طلبيم ، بلکه به تو روزى مى دهيم ، و فرجام نيک براى تقواپيشگى است . (132)
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (133)
مشرکان مکّه گفتند : چرا محمّد از جانب پروردگارش معجزه اى براى ما نمى آورد که رسالتش را تأييد کند ؟ راستى مگر قرآن به عنوان شاهدى که حقايق کتاب هاى آسمانى نخستين را به روشنى بيان مى کند به آنان نرسيده است ؟ (133)
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ (134)
آنان پيش از آمدن قرآن به خاطر کفر و طغيانگرى سزاوار عذاب بودند و اگر ما آنان را پيش از نزول قرآن به عذابى هلاک مى کرديم ، مى گفتند : پروردگارا ، چرا پيامبرى به سوى ما نفرستادى ؟ اگر پيامبرى فرستاده بودى ، ما پيش از آن که بر اثر عذاب خوار و رسوا شويم از آيات تو پيروى مى کرديم . (134)
قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ (135)
اى پيامبر ، به آنان بگو : ما و شما در انتظاريم; ما منتظر پيروزى دين خدا و شما منتظر نابودى ما; پس منتظر باشيد که به زودى خواهيد دانست رهروان راه راست چه کسانى اند و هدايت يافتگان کيانند . (135)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 321صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی