فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه انصاریان

قرآن ترجمه انصاریان

سوره 89

سوره مبارکه الفجر

صفحه 594
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24)
مى‌گويد: اى کاش زنده‌گشتن خويش را پيشاپيش چيزى مى‌فرستادم. (24)
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25)
در آن روز کسى چون عذاب او عذاب نکند، (25)
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26)
و همانند زنجير او به زنجير نکشد. (26)
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27)
اى روح آرامش يافته، (27)
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً (28)
خشنود و پسنديده به سوى پروردگارت باز گرد، (28)
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29)
و در زمره بندگان من داخل شو، (29)
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30)
و به بهشت من درآى. (30)
سوره 90

سوره مبارکه البلد

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1)
قسم به اين شهر. (1)
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2)
و تو در اين شهر سکنا گرفته‌اى. (2)
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3)
و قسم به پدر و فرزندانى که پديد آورد، (3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ (4)
که آدمى را در رنج و محنت بيافريده‌ايم، (4)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
آيا مى‌پندارد که کس بر او چيره نگردد؟ (5)
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا (6)
مى‌گويد: مالى فراوان را تباه کردم. (6)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
آيا مى‌پندارد که کسى او را نديده است؟ (7)
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
آيا براى او دو چشم نيافريده‌ايم؟ (8)
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9)
و يک زبان و دو لب؟ (9)
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10)
و دو راه پيش پايش ننهاديم؟ (10)
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
و او در آن گذرگاه سخت قدم ننهاد. (11)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
و تو چه دانى که گذرگاه سخت چيست؟ (12)
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
آزاد کردن بنده است، (13)
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14)
يا طعام دادن در روز قحطى، (14)
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15)
خاصه به يتيمى که خويشاوند باشد، (15)
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16)
يا به مسکينى خاک‌نشين. (16)
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
تا از کسانى باشد که ايمان آورده‌اند و يکديگر را به صبر سفارش کرده‌اند و به بخشايش. (17)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
اينان اهل سعادتند. (18)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19)
و کسانى که به آيات ما کافرند اهل شقاوتند. (19)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
نصيب آنهاست آتشى که از هر سو سرش پوشيده است. (20)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 594صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
آنک بی‌باده کند جان مرا مست کجاستو آنک بیرون کند از جان و دلم دست کجاست #
و آنک سوگند خورم جز به سر او نخورمو آنک سوگند من و توبه‌ام اشکست کجاست
و آنک جان‌ها به سحر نعره زنانند از اوو آنک ما را غمش از جای ببرده‌ست کجاست
جان جان‌ست وگر جای ندارد چه عجباین که جا می‌طلبد در تن ما هست کجاست *
عقل تا مست نشد چون و چرا پست نشدو آنک او مست شد از چون و چرا رست کجاست **

* گلچینی مرتبط با این شعر با موضوع جان جان
گلچینی دیگری با موضوع جان به جانان دادن
** مولانا در شعر دیگری نیز اشاره میکند
این سر مخمور اندیشه پرست، مست گردد زان می احمر؟! بلی
تمام نگرانی های انسان بواسطه سوالات بی پاسخ عقل اوست، مثلا آینده چه خواهد شد؟ فلان موضوع چه میشود؟ و ... تا درنهایت پس از مرگ چه خواهد بود؟ که مشخص و مطمئن نبودن پاسخ این سوالات موجب استرس و اضطراب فرد میشود
اغلب افراد برای رفع موقت این نگرانی ها به انواع مسکنها پناه میبرند از دارو و دراگ و شُرب خمر و مستی ظاهری تا ... برخی سفری و دورشدن از موضوع که اینها هیچ کدام درمان نیست بلکه نوعی پاک کردن موقتی صورت سوال و نشانه درد است
برای از بین رفتن کامل نگرانی ها باید به سوالات پاسخ درست داده شود، البته برخی پاسخ اشتباه میدهند که این خود موجب افزایش نگرانی یا به تعویق افتادن نگرانی میشود، مثلا درباره پاسخ به موضوع بعد از مرگ! افرادی آنرا انکار میکنند... و شاید چند مدتی هم بگذرانند ولی سرانجام با سوال بزرگتری روبرو میشوند بنام پوچی
اما مولانا پاسخ صحیح داده و آن اتصال به منبع تمام پاسخهاست که همان عشق حقیقی است که همچون چراغی ما را به منبع عشق که همان حضرت حق است هدایت میکند و مستی حقیقی بدنبال خواهد داشت
# عشقی که بی منت باده (بدون واسطه) جان انسان از آن مست خواهد شد و دست اهریمن جهل را از جان و دل انسان دور خواهد کرد
البته چنین عشقی بهایی دارد به قیمت جان که رندان روزگار با تصمیمی مافوق عقل عاشقانه پرداخت میکنند
که مولانا میگوید عقلی که مست عشق حقیقی است از بازی روزگار بیرون میشود و سوالات کودکانه عقل خام درنظرش پست میشوند و مولانا به ما امید میدهد که بلی به آن مستی میتوان رسید با عمل به خوبی و صبر در راه خدا
666664مشاهده متن کاملمولانا (2019/05/08-00:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی