فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 81

سوره مبارکه التكوير

صفحه 586
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
آن گاه که خورشيد را سراسر تاريک کنند ، (1)
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
و آن گاه که ستارگان فرو ريزند ، (2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3)
و آن گاه که کوه ها را روان سازند ، (3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4)
و آن گاه که شتران آبستن وانهاده شوند ، (4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
و آن گاه که حيوانات وحشى محشور شوند ، (5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6)
و آن گاه که درياها را شعلهور کنند ، (6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
و آن گاه که همگان را جفت و قرين کنند; نيکان را با حوريان بهشتى و مجرمان را با شياطين ، (7)
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8)
و آن گاه که از دخترِ زنده به گور شده پرسند ، (8)
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
به کدامين گناه کشته شد ؟ (9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
و آن گاه که نامه هاى اعمال براى حسابرسى گشوده شود ، (10)
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11)
و آن گاه که آسمان برکنده شود ، (11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12)
و آن گاه که دوزخ را برافروخته گردانند ، (12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
و آن گاه که بهشت براى ورود بهشتيان نزديک آورده شود ، (13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14)
آن گاه که اين حوادث روى دهد ، هر کسى آنچه کرده است حاضر مى يابد و از آن آگاه مى شود . (14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
سوگند ياد مى کنم به آن ستارگانى که باز مى گردند و نهان مى شوند; (15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16)
و با شتاب و نظم حرکت مى کنند و از حرکت باز مى ايستند چنان که گويى در آشيانه خود قرار گرفته اند ، (16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17)
و سوگند به شب آن گاه که پشت مى کند و مى رود ، (17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18)
و سوگند به بامداد آن گاه که برمى دمد و روشنى اش در افق پديدار مى شود ، (18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19)
که قرآن سخن فرستاده اى ارجمند ( جبرئيل ) است . (19)
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20)
همو که نيرومند و نزد خداىِ صاحب عرش مقرّب و داراى مقام و منزلت است . (20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21)
در آن جا فرشتگان ديگر از او فرمان مى برند و در ابلاغ آنچه خدا به او فرمان مى دهد امين است . (21)
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
و سوگند به همه اينها که محمّد مبتلا به جنون نيست; او سال ها همراه و همنشين شما بوده است . (22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23)
او قطعاً جبريل را در آن کرانه روشن مشاهده کرد . (23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24)
و او در ابلاغ پيام هاى غيبى به شما ، بخل نمىورزد . (24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25)
و اين قرآن گفتار شيطان آن موجود رانده شده نيست . (25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
پس شما به کجا مى رويد ؟ (26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27)
اين قرآن جز تذکارى براى جهانيان نيست . (27)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28)
ولى تنها کسانى از شما از آن بهره مى برند که بخواهند بر عبادت و اطاعت خدا پايدار باشند . (28)
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29)
و شما چيزى را اراده نمى کنيد مگر اين که خدا که پروردگار جهان هاست آن را اراده کند . (29)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 586صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی