فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 21

سوره مبارکه الانبياء

صفحه 331
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ (102)
صداى آن را نمى شنوند ، و آنان در آنچه دلخواهشان باشد جاودانه اند . (102)
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (103)
آن هراس بزرگ که با دميدنِ در صور پديد مى آيد آنان را غمگين نمى کند ، و فرشتگان با اين نويد به ديدارشان مى آيند که : اين همان روزى است که آن را به شما وعده مى دادند . (103)
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (104)
روزى که آسمان را درهم مى پيچيم و آن را از ديده ها نهان مى سازيم همچون صفحه اى که با طومار شدنش نوشته هاى درونش را نهان مى سازد همان گونه که بارِ نخست آفريدگان را به سهولت پديد آورديم ، دوباره آنها را باز مى گردانيم . ما اين را وعده داده و وفاى به آن را بر خود لازم دانسته ايم و قطعاً انجام دهنده آن خواهيم بود . (104)
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (105)
و به يقين ، در زبور ، کتاب آسمانى داود ، پس از تورات ، آن يادواره الهى نوشتيم که زمين را از شرک و گناه پاک خواهيم ساخت و بندگان شايسته من آن را به ارث خواهند برد . (105)
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ (106)
به راستى ، در حقايقى که در اين سوره بيان شده است ، براى پرستشگران خدا وسيله اى براى وصول به هدف خواهد بود . (106)
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ (107)
و ما تو را جز رحمتى براى همه گروه هاى بشرى نفرستاديم . (107)
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (108)
بگو : جز اين نيست که به من وحى مى شود که معبود شما معبودى يگانه است; پس آيا شما سر تسليم فرود مى آوريد ؟ (108)
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ (109)
پس اگر از گرايش به توحيد روى برتافتند و تسليم خدا نشدند بگو : من به همه شما به طور يکسان خطر شرک را اعلام کردم و نمى دانم آيا آنچه بدان تهديد شده ايد نزديک است يا دور . (109)
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (110)
به يقين او سخنى را که آشکارا در استهزاى به دين بر زبان مى رانيد مى داند و از نيرنگ هايى که بر ضد دين تدارک مى بينيد و آنها را نهان مى داريد ، باخبر است . پس اوست که به نتيجه اعمال شما و نزديکى و دورىِ کيفرتان آگاه است . (110)
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ (111)
و من نمى دانم ، شايد آن تهديد وسيله آزمونى براى شما باشد تا آنچه را درباره دين در نهان خويش داريد آشکار گردد و نيز مهلتى باشد که تا چندى از متاع دنيا بهره مند شويد و بدان خام گرديد . (111)
قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ (112)
پيامبر به خدا عرضه داشت : پروردگارا ، ميان من و آنان به حق داورى کن ، و به مشرکان گفت : پروردگار ما همان خداى رحمان است که بر آنچه به ناروا درباره دينش مى گوييد ، از او يارى خواسته مى شود . (112)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 331صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی