فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 19

سوره مبارکه مريم

صفحه 311
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا (77)
آيا ديدى آن کسى را که به آيات ما کفر ورزيد و گفت : قطعاً به علت کفر ورزيدنم مال و فرزند بسيار به من داده خواهد شد ؟ ! (77)
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (78)
آيا او بر غيب آگاهى يافته است که اين گونه سخن مى گويد ، يا در پيشگاه خداى رحمان بر اين سخنش پيمانى گرفته است ؟ ! (78)
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا (79)
چنين نيست که برخوردارى از مال و فرزند در اثر کفر باشد; قطعاً ما آنچه را مى گويد محفوظ مى داريم و بر عذاب او آن گونه که بايد خواهيم افزود . (79)
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا (80)
و سخنى را که مى گويد به ارث مى بريم و آن را نزد خود نگاه مى داريم تا او را در برابر آن مجازات کنيم ، و او تنها و بدون هيچ ياورى نزد ما خواهد آمد . (80)
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81)
مشرکان به جاى خدا معبودانى را به پرستش گرفته اند تا براى آنان مايه عزّت باشند . (81)
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (82)
چنين نيست ، به زودى معبودانشان پرستش آنان را انکار مى کنند و با آنان به مخالفت برمى خيزند . (82)
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83)
آيا نديده اى و ندانسته اى که ما شياطين را که از معبودان اهل شرک به شمار مى روند به سوى آنان گسيل کرده ايم که آنان را به شرّ و تباهى برمى انگيزند . با اين حال چگونه معبودانشان مايه عزّت آنان خواهند بود ؟ (83)
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84)
پس براى نابودى کفرپيشگان شتاب مکن ، زيرا ما کارهايشان را در مدّت عمرشان براى آنان برمى شمريم تا بدين وسيله عذابشان کنيم . (84)
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا (85)
روزى ] را ياد کن [ که تقواپيشگان را گرد آورده و آنان را سواره به سوى بهشت که جايگاه مقربان خداى رحمان است روانه مى کنيم . (85)
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا (86)
و گنهکاران را در حالى که تشنه اند به سوى جهنّم مى رانيم . (86)
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (87)
خدايان اهل شرک توانِ شفاعت کردن از کسى را ندارند; تنها کسانى مى توانند شفاعت کنند که از خداى رحمان بر اين امر پيمانى گرفته باشند . (87)
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا (88)
مشرکان گفتند : خداى رحمان فرزندى برگرفته است . (88)
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا (89)
راستى با اين گفتارتان چيزى بس زشت و ناپسند آورده ايد . (89)
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا (90)
نزديک است آسمان ها از اين سخن پاره پاره شوند و زمين بشکافد و کوه ها به شدت فرو ريزند و نابود شوند ، (90)
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا (91)
از اين که براى خداى رحمان فرزندى خواندند; (91)
وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا (92)
در حالى که خداى رحمان را نسزد که فرزندى برگيرد . (92)
إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا (93)
هيچ کس در آسمان ها و زمين نيست جز اين که روى به سوى خدا دارد و بنده اى در حضور او است . (93)
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا (94)
و قطعاً آنان را محاسبه نموده و به دقت شماره کرده است . ( مهر بندگى بر آنها نهاده است ) (94)
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا (95)
و روز قيامت همه آنان تنها و تهيدست به حضور او مى آيند; پس چگونه ممکن است برخى از آنان وصف خدايى داشته باشند و فرزند خدا به شمار آيند ؟ (95)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 311صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی