فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه آیتی

قرآن ترجمه آیتی

سوره 92

سوره مبارکه الليل

صفحه 596
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى (15)
جز نگون‌بخت‌تر[ين مردم‌] در آن درنيايد: (15)
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (16)
همان که تکذيب کرد و رخ برتافت. (16)
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (17)
و پاک‌رفتارتر[ين مردم‌] از آن دور داشته خواهد شد: (17)
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ (18)
همان که مال خود را مى‌دهد [براى آنکه‌] پاک شود، (18)
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ (19)
و هيچ کس را به قصد پاداش‌يافتن نعمت نمى‌بخشد، (19)
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ (20)
جز خواستن رضاى پروردگارش که بسى برتر است [منظورى ندارد]. (20)
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ (21)
و قطعاً بزودى خشنود خواهد شد. (21)
سوره 93

سوره مبارکه الضحى

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَالضُّحَىٰ (1)
سوگند به روشنايى روز، (1)
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ (2)
سوگند به شب چون آرام گيرد، (2)
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ (3)
[که‌] پروردگارت تو را وانگذاشته، و دشمن نداشته است. (3)
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ (4)
و قطعاً آخرت براى تو از دنيا نيکوتر خواهد بود. (4)
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ (5)
و بزودى پروردگارت تو را عطا خواهد داد، تا خرسند گردى. (5)
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ (6)
مگر نه تو را يتيم يافت، پس پناه داد؟ (6)
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ (7)
و تو را سرگشته يافت، پس هدايت کرد؟ (7)
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (8)
و تو را تنگدست يافت و بى‌نياز گردانيد؟ (8)
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ (9)
و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار، (9)
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (10)
و گدا را مران، (10)
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (11)
و از نعمت پروردگار خويش [با مردم‌] سخن گوى. (11)
سوره 94

سوره مبارکه الشرح

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (1)
آيا براى تو سينه‌ات را نگشاده‌ايم؟ (1)
وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَ (2)
و بار گرانت را از [دوش‌] تو برنداشتيم؟ (2)
الَّذِي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ (3)
[بارى‌] که [گويى‌] پشت تو را شکست. (3)
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ (4)
و نامت را براى تو بلند گردانيديم. (4)
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (5)
پس [بدان که‌] با دشوارى، آسانى است. (5)
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (6)
آرى، با دشوارى، آسانى است. (6)
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7)
پس چون فراغت يافتى، به طاعت درکوش؛ (7)
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَبْ (8)
و با اشتياق، به سوى پروردگارت روى آور. (8)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 596صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی